Opettajan käsikirja

Työkaluja ja vinkkejä monikielisen opetuksen toteuttamiseen

Aalto-yliopiston tavoitteena on kielellisesti monimuotoinen ja inklusiivinen opetus- ja oppimiskokemus niin opetustehtäviä hoitaville kuin opiskelijoillekin. Aallossa koulutusta järjestetään suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi. Tältä sivulta löydät ideoita opetuksen toteuttamiseen monikielisesti, tietoa kielitietoisesta pedagogiikasta sekä ohjeita käytössä olevien digitaalisten palvelujen käyttöön, jotka tukevat monikielistä opetusta.
kaavio eri kielisten ohjelmien ja toteutusten toteuttamisesta, opiskelijoita tekemässä ryhmätöitä ja opettaja opettamassa

Monikielinen opetus ja kielitietoinen yliopistopedagogiikka 


Monikielisellä opetuksella tarkoitetaan opetusta, jossa käytetään useampaa kuin yhtä kieltä. Kielitietoinen opetus ottaa puolestaan huomioon kielen keskeisen roolin oppimisessa. Opiskelijat hankkivat ja käsittelevät tietoa sekä käsitteistävät ilmiöitä kielen avulla; näin ollen sisällön ja kielen oppimista ei voi erottaa toisistaan. Sisällön oppimista syventää se, että asiaa tarkastelee useamman osaamansa kielen kautta. Kasvaessaan jonkin alan asiantuntijaksi opiskelija oppii myös viestimään alalle tyypillisellä tavalla; oman alan kielitaito on osa asiantuntijuutta. Sisältöaineen opettaja on siten aina myös oman alansa kielen opettaja.

Useiden kielten käyttäminen opetuksessa rinnakkain edistää sekä sisältöjen että eri kielten oppimista. Kielen käyttäminen ei edellytä kielen täydellistä hallitsemista, vaan alkuun voi päästä esimerkiksi tutustumalla oman alan käsitteisiin toisella kielellä. Tutkimukset osoittavat, että kielitaito kehittyy parhaiten kieltä rohkeasti käyttämällä ja virheistä oppimalla. 

Kielitietoinen opetus huomioi myös sen, että opiskelijat ovat kielelliseltä taustaltaan ja kielitaidoiltaan erilaisia. Opetuksessa ja opiskelussa käytetty kieli onkin yhdenvertaisuus- ja inklusiivisuuskysymys. Lisäksi kieli liittyy identiteettiin, ja eri kielten käyttäminen herättää tunteita. Siksi on tärkeää luoda turvallinen ilmapiiri eri kielten käyttämiselle ja oppimiselle.
 

Opetuksessa käytettävien kielten suunnittelu

Opetuksessa käytettävät kielet suunnitellaan ohjelmatasolla, ja ne näkyvät Sisussa opintojakson ja toteutusten tiedoissa. Ennen oman kurssisi toteutuksen suunnittelua perehdythän ohjeeseen opetus- ja tutkintokielilinjausten soveltamisesta opetuksen suunnittelussa ja toteuttamisessa.

Opetuksen johto suunnittelee koulutuspolkuja, kaavio kandi-ja maisteripoluista

Kielilinjausten soveltaminen opetuksessa

Opetus- ja tutkintokielilinjaukset vaikuttavat opetukseen kaikilla tasoilla: ohjelmaportfoliotyöhön, opetussuunnitelmien laatimiseen, opintojakson toteutusten suunnitteluun ja itse opetuksen toteuttamiseen.

Opettajan käsikirja

Opetuksen toteuttaminen monikielisesti

Alta löydät luettelon opetuskäytännöistä ja toimenpiteistä, joita opettajan on hyvä huomioida toteuttaessaan opetusta monikielisesti. Lisäksi löydät linkit opetuksen tukena käytettävien digitaalisten palveluiden ohjeisiin.

Monikielisessä opetuksessa on huomioitava, että opetuskielenä tai täydentävänä opetuskielenä ja suorituskielinä on oltava ohjelman ja pääaineen kielen mukaiset kielet. Opetuksen kielet suunnitellaan ohjelman opetussuunnitelmatyössä. 

Viestintä ja työskentely 

Mitä Miten  Ohjeet 
Suunnittele opiskelijaviestintä. Kerro opiskelijoille, miten, milloin, missä kanavissa ja millä kielillä pidät yhteyttä heihin opetuksesi aikana. Tämän voi tehdä esimerkiksi MyCoursesin etusivulla tekstikenttä-toiminnolla tai Announcements-foorumilla.  Voit myös luoda erillisiä keskustelupalstoja jokaiselle kieliryhmälle.
Viesti opiskelijoille kurssilla käytettävistä kielistä.  Voit viestiä opetuksessa käytettävistä kielistä esim. MyCoursesin etusivulla tekstikenttä-toiminnolla tai Announcements-foorumilla.
Kerää tieto opiskelijoilta heidän valitsemastaan suorituskielestä sekä mahdollisesta ryhmätöissä käytettävästä kielestä. Voit kerätä tiedon opiskelijoiden suorituskielistä ennen opetuksen alkua tai opetuksen alussa esim.  MyCoursesin Questionnaire- tai Choice -aktiviteeteillä. Tietoa suorituskielistä ei kysytä Sisussa ilmoittautumisen yhteydessä. 
Suunnittele rinnakkaiskielisesti työskenteleminen. Esimerkiksi laboratorio-, laskuharjoitus- tai pienryhmätyöskentelyssä opiskelijat voi jakaa eri kieliryhmiin, vaikka yhteiset luento-osuudet pidettäisiin yhdellä kielellä.  

Luentojen, materiaalien ja tehtävänantojen käännökset 

Mitä Miten  Ohjeet 
Valitse monikielinen kurssikirjallisuus. Monikielinen kurssikirjallisuusvalikoima antaa opiskelijalle mahdollisuuden perehtyä aiheeseen yhdellä tai usealla kielellä ja lisää opiskelijan valinnanvapautta luettavan materiaalin suhteen. Kurssikirjallisuuden etsintään ja hankintaan saa apua Oppimiskeskuksen henkilökunnalta.
Käännä tarvittavat oppimateriaalit. Office 365 -ohjelmissa (esim. Word, PowerPoint) on sisäänrakennettuna käännöstyökalu, jolla dokumenttien kielen voi kääntää toiseksi. Huom! Tarkista lopputulos, sillä tekoäly ei käännä täydellistä tekstiä. 
Valmistele tenttikysymykset ja tehtävänannot ja niiden käännökset Tenttikysymykset kannattaa tarjota kaikilla suorituskielillä: tällöin ei tarvitse kerätä tietoa suorituskielistä ja toisaalta opiskelija voi käyttää kaikkia osaamiaan kieliä kysymyksen ymmärtämiseen. Opettaja voi kääntää kysymykset itse tai tiedustella tenttikysymysten käännöksiä Aallon käännöspalveluista. 
Suunnittele luentojen ja esitysten reaaliaikaisten tekstitysten ja käännösten toteuttaminen.

Voit tarjota luento-opetuksestasi reaaliaikaisen tekstityksen ja käännöksen tekoälyyn perustuvien työkalujen avulla. Reaaliaikaiset tekstitykset sekä käännettyjen tekstitysten ja kokousten transkriptiot auttavat monikielisissä opetus- ja oppimisympäristöissä. 

Reaaliaikaiset tekstitykset tarjoavat puhutun sisällön välittömästi tekstinä ja näin ovat arvokas apu ei-äidinkieleltään kuunteleville opiskelijoille, kuulovammaisille opiskelijoille sekä niille, jotka kokevat tekstityksen helpottavan ymmärtämistä.

Käännettyjen tekstitysten avulla opiskelijat voivat seurata luentoa haluamallaan kielellä.

Lisäksi transkriptiot kokouksista tarjoavat kattavan kirjallisen taltioinnin puheen sisällöstä, mahdollisuudella tunnistaa puhujat ja aikaleimata keskustelun jokainen osa.

Vaikka nämä tekoälyllä varustetut työkalut tarjoavat merkittävää tukea, on tärkeää tiedostaa, että ne eivät ole erehtymättömiä. Käyttäjien tulisi olla tietoisia mahdollisista virheistä käännöksissä ja tarkkuudessa.

Tekstitä luentotallenteet ja opetusvideot jälkikäteen. Opettaja voi esimerkiksi puhua luentotallenteella suomeksi tai laatia opetusvideon suomeksi ja tehdä tallenteeseen jälkikäteen englanninkielisen käännöstekstityksen. Tällöin videota voivat katsoa myös ne opiskelijat, joiden suomen kielen taito ei riittäisi videon ymmärtämiseen ilman tekstitystä. Huom! Pysyvään käyttöön tarkoitetulla tallenteella tulee saavutettavuusohjeiden mukaan olla myös alkuperäiskielinen tekstitys (suomenkielisellä tallenteella siis suomenkielinen tekstitys).  

Oppimisympäristö 

Mitä Miten  Ohjeet 
Luo kurssillesi monikielinen MyCourses -työtila.
 

MyCourses -oppimisympäristöä on mahdollista käyttää monikielisesti monin eri tavoin luomalla kieliversioita joko koko kurssin osalta tai tiettyjen aktiviteettien osalta. 

Esimerkiksi, jos haluat kurssillasi tarjota mahdollisuuden suorittaa kyselyitä ja/tai palauttaa tehtäviä eri kielillä, voit yhdistää MyCoursesin:

  • ryhmät ja käyttörajoitukset -ominaisuuden,
  • sivujen, aktiviteettien sekä sisällön kirjoittamisen monikielisesti,
  • aktiviteettien näkyvyyden rajauksen käyttäjän kielivalinnan perusteella.

Arviointi ja palaute

Mitä Miten  Ohjeet 
Suunnittele monikieliset arviointi- ja palautteenantomenetelmät. Opiskelijalle annettavan palautteen kieli voi olla sovitusti eri kuin opintosuorituksen kieli, kunhan opettaja ja opiskelija ovat sopineet asiasta ja ymmärtävät toisiaan. Hyödynnä itsearviointia ja vertaispalautetta. Laadi käännökset arviointikriteereistä ja mahdollisista valmiista kommenttipohjista. Huom! Älä arvioi opiskelijoiden kielitaitoa, mikäli se ei ole osaamistavoitteiden kannalta tarpeellista. Kerro myös opiskelijoille, mihin arviointi kohdistuu. Opettaja voi tarvittaessa kuitenkin antaa rakentavaa palautetta opintosuoritusten kielestä, mikä tukee opiskelijan kielitaitoa ja viestintäosaamista. 
Valmistele suoritusten vastaanottaminen usealla kielellä MyCoursesissa.

Jos haluat kurssillasi tarjota mahdollisuuden palauttaa tehtäviä eri kielillä, voit yhdistää MyCoursesin: 

  • ryhmät ja käyttörajoitukset -ominaisuuden,
  • sivujen, aktiviteettien sekä sisällön kirjoittamisen monikielisesti, 
  • aktiviteettien näkyvyyden rajauksen käyttäjän kielivalinnan perusteella.
Tarjoa mahdollisuus antaa palautetta kurssista monikielisesti. Aalto-yliopiston kurssipalautetyökalulla on mahdollista kerätä kurssin aikaista palautetta tai loppupalautetta suomeksi, englanniksi ja ruotsiksi. Opettaja voi laatia kysymyksistä eri kieliversiot, ja opiskelijat voivat vastata kyselyyn haluamallaan kielellä.

Muita vinkkejä monikielisyyden edistämiseen opetuksessa 

Riippumatta siitä, mihin ohjelmaan oma opetuksesi kuuluu, voit halutessasi aina toimia kielitietoisesti ja edistää monikielisyyttä. Tässä joitakin ideoita rinnakkaiskielisesti toimimiseen. Vinkeissä mainitaan esimerkkeinä suomen ja englannin kieli, mutta niitä voi soveltaa myös kielipareihin ruotsi–suomi ja ruotsi–englanti. 

Vinkit Miksi?
Tee englanninkielisellä luennolla johdanto ja yhteenveto (myös) suomeksi.  Helpottaa suomenkielisten ymmärtämistä ja auttaa kansainvälisiä opiskelijoita kehittämään suomen taitoa.
Laadi kaksikieliset luentodiat.  Kielten näkeminen rinnakkain auttaa seuraamaan puhetta ja tukee käsitteiden/termien oppimista molemmilla kielillä.
Sisällytä suomenkielisiä termejä englanninkieliseen opetukseen esimerkiksi lisäämällä termit luentodioihin tai jakamalla erillisiä sanalistoja.      Tukee keskeisten käsitteiden oppimista kotimaisilla kielillä.
Salli kysymysten esittäminen suomeksi englanninkielisellä luennolla. Voit kääntää kysymyksen englanniksi (tai pyytää opiskelijoita kääntämään) ja vastata englanniksi. Mahdollistaa osallistumisen arvioinnin osana kokonaisarviointia, kun opetuskieli on eri kuin suorituskieli.
Rohkaise opiskelijoita monikieliseen tiedonhakuun heidän osaamillaan kielillä. Kannusta opiskelijoita myös lukemaan tekstejä kielellä, joka ei ole heidän vahvin kielensä. Tukikysymysten ja ydinkäsitteiden tarjoaminen auttaa lukemisessa.  Antaa opiskelijoille mahdollisuuden käyttää kieliä joustavasti, tukee monikielisen työskentelyn taitoja ja vahvistaa kielitaitoa.
Pari- tai pienryhmäkeskusteluissa ohjeista opiskelijoita sopimaan keskustelun kielestä. Kannusta osallistumaan myös kehittyvällä kielitaidolla tai käyttämään eri kieliä samassa keskustelussa. Antaa opiskelijoille joustavuutta joko käyttää vahvinta kieltään tai harjoittaa kehittyvää kielitaitoaan.
Pyydä opiskelijoita ilmoittamaan, millä kielellä he mieluiten osallistuvat / voivat osallistua kurssin osana tehtäviin ryhmätöihin ja jaa ryhmät tämän mukaan. Kannusta osallistumaan myös kehittyvällä kielitaidolla / monikielisesti. Kirjallinen ryhmätyö voidaan tehdä kurssin opetuskielellä, vaikka keskustelut olisi käyty muulla kielellä.

Antaa opiskelijoille joustavuutta joko käyttää vahvinta kieltään tai harjoittaa kehittyvää kielitaitoaan.

Mahdollistaa suorituskielen huomioon ottamisen ilman, että suomenkieliset ja kansainväliset opiskelijat erotetaan automaattisesti toisistaan kielen perusteella; tukee osallisuutta ja kansainvälistymistä.

Anna opiskelijoille lupa esitellä projektinsa, tutkielmansa, ryhmätyönsä tms. monikielisesti tai kannusta heitä esittelemään se kielellä, jossa he tarvitsevat harjoitusta. Tukisanalistat, muistiinpanot ja esityskalvot tukevat viestintää. Yleisökysymykset voidaan esittää ja keskustelu käydä toisella kielellä.  Tukee opiskelijoiden esiintymisvarmuutta eri kielillä ja kielitaidon kehittymistä.
Tehtävänantoihin voi lisätä kielellisiä malleja vastauksen muotoiluun. Tukee vastausten vertailtavuutta sekä opiskelijoiden opiskelutaitojen ja kielitaidon kehittymistä.

Tukipalvelut opettajalle monikielisen opetuksen toteuttamisessa

Monikielisen opetuksen toteuttamiseen liittyvissä kysymyksissä sinua auttavat oman korkeakoulusi opetuksen johto (esim. koulutusohjelman ohjelmajohtaja, opetuksen varadekaani, opintoasiainpäällikkö) sekä Oppimispalvelut (LES)

Oman koulusi pedagoginen ja digipedagoginen asiantuntija auttavat sinua esimerkiksi opetusmenetelmien suunnittelussa ja digitaalisten oppimisympäristöjen (mm. MyCourses) käytössä. Löydät koulusi asiantuntijat Aalto-yliopiston Opettajapalvelujen henkilökunnan sivuilta.  

MyTeaching Support -palvelun kautta saat apua ja tukea esimerkiksi opetuksen suunnittelussa ja kehittämisessä, pedagogisissa pohdinnoissa, digitaalisten oppimisympäristöjen käytössä ja pedagogiseen koulutukseen liittyvissä kysymyksissä.  

Looking at course information on MyCourses

Opettajapalvelut

Oppimispalveluihin kuuluva Opettajapalvelut-tiimi tukee laadukasta opetusta ja oppimista.

Palvelut
MyTeachingSupport

MyTeaching Support - apua ja tukea (digi)pedagogisissa kysymyksissä

Opettajapalveluiden tarjoama MyTeaching Support -palvelu yhdistää opettajien (digi)pedagogisen tuen yhteen osoitteeseen ja yhdelle lomakkeelle.

Palvelut

Monikielisen opetuksen digitaalisia työkaluja

Teacher's handbook illustration: magnifying glass

Aalto-yliopiston digitaaliset oppimisalustat

Opettajan kaksi tärkeintä digitaalista alustaa ovat opintotietojärjestelmä Sisu ja digitaalinen oppimisympäristö MyCourses.
Täältä löydät myös digitaaliset alustat, jotka helpottavat lähi- ja verkko-opetuksen päivittäisiä tehtäviä.

Opettajan käsikirja
panopto logo and computer

Panopto-mediapalvelu

Panopto on helppokäyttöinen videotyökalu jolla tallennat ja jaat videoesityksiä, luentoja, ohjeita ja opetusvideoita.

Palvelut
Course feedback support illustration

Kurssipalautetyökalun ohjeiden pääsivu

Aalto-yliopistossa kerätään kurssipalautetta lähes kaikilta kursseilta. Näiltä sivuilta löydät opettajan ohjeita kurssipalautetyökalun käyttöön.

Palvelut

Aalto-yliopiston kielelliset linjaukset

Four people looking at the laptop. Image: Aalto University / Aleksi Poutanen

Aalto-yliopiston kielelliset linjaukset

Aalto-yliopiston kielelliset linjaukset ja periaatteet

Aalto-käsikirja
Student Guide illustration, applications, instructions and guidelines

Opetus- ja tutkintokielilinjaukset

Opetus- ja tutkintokielilinjaukset (voimassa 1.1.2024 alkaen)

Hakemukset, ohjeet ja säännöt
Opetuksen johto suunnittelee koulutuspolkuja, kaavio kandi-ja maisteripoluista

Kielilinjausten soveltaminen opetuksessa

Opetus- ja tutkintokielilinjaukset vaikuttavat opetukseen kaikilla tasoilla: ohjelmaportfoliotyöhön, opetussuunnitelmien laatimiseen, opintojakson toteutusten suunnitteluun ja itse opetuksen toteuttamiseen.

Opettajan käsikirja

Muuta aiheeseen liittyvää aalto.fi:ssä

Teacher's handbook illustration, info icon

Vinkkejä, työkaluja ja menetelmiä opetukseen

Tälle sivulle olemme koonneet eri teemoihin liittyviä vinkkejä, työkaluja ja menetelmiä, joita opettaja voi hyödyntää oman opetuksensa suunnittelussa, kehittämisessä ja toteuttamisessa.

Opettajan käsikirja
Teacher's handbook illustration: round check

Opetuskäytännöt

Kurssin elinkaaren aikaisten opetuskäytäntöjen tarkistuslista opettajille.

Opettajan käsikirja

Kuinka onnistuimme? 

Tavoitteemme on tarjota opettajille saatavilla olevaa, ajankohtaista ja tarkkaa tietoa. Kehitämme Opettajan käsikirjaa saamamme palautteen perusteella jatkuvana prosessina. Tarvitsemme käyttäjien apua tähän.

Annathan meille palautetta tällä yksinkertaisella pidän, toivon -lomakkeella.

  • Julkaistu:
  • Päivitetty: